Diese Seite ist Teil des Projektes
Württemberg |
|
|
|
Übersicht – Contents: | |
Flaggen – Flags: |
|
13. Jhd/cent.–1593, |
|
13. Jhd/cent.–1809, |
|
1593–1918(?), |
|
1809–1816, |
|
1816–1896, |
|
1896–1935, |
|
Variante mit Wappen – variant with coat of arms |
|
1816–1864, |
|
1864–1891, |
|
1894–1918, Flagge des Königs – flag of the King, Quelle/Source: nach/by: FOTW |
|
1897–1918, Flagge der Königin – flag of the Queen, Quelle/Source: nach/by: FOTW |
|
1894–1918, Flagge des Prinzen – flag of the Prince, Quelle/Source: nach/by: FOTW |
|
Bedeutung/Ursprung der Flagge – Meaning/Origin of the Flag: |
|
Die schwarzen Hirschstangen auf Gold bilden seit dem 13. Jahrhundert die zentrale Heraldik des Hauses Württemberg und so hatten sich Schwarz und Gold als Landesfarben etabliert. Die Farben Rot und Gold sind seit 1593 die Hausfarben der Württemberger, als die Mömpelgarder Linie der Familie den Herzogstitel erlangte. Am 14.12.1809 wurden die Landesfarben offiziell festgelegt, und zwar als Trikolore mit den Farben Schwarz, Rot und Gold. Dazu wurden die Hausfarben Gold und Rot in der Mitte mit einem schwarzen Streifen (Hirschstangen) ergänzt. Trikoloren während der Vorherrschaft Frankreichs nahezu ein muss, die französische Trikolore lieferte das Vorbild. Nach der Ära Napoleon wurden die dreifarbigen Landesfarben natürlich wieder abgeschafft. Die Farben Rot und Gold waren jedoch im benachbarten Baden im Gebrauch, Schwarz und Gold in den benachbarten Habsburgischen Gebieten. So blieb als mögliche Kombination nur noch die von Rot und Schwarz übrig, die am 26.12.1816 vom König als Landesfarben eingeführt wurden. | The black antler rods on gold have been the central heraldry of the House of Württemberg since the 13th century and so black and gold had established themselves as colours. The colours red and gold became the colours of the House of Württembergs in 1593, when the Mömpelgard Dynasty Line of the family obtained the title of the duke. On 14th of December in 1809 the colours were officially defined as a tricolour with the colours black, red and gold. For this purpose, the house colours gold and red were supplemented in the middle by a black stripe (antler rods). Tricolors have been nearly a "must be" during the domination of France, the French tricolor provided the model. After the age of Napoléon, the tricoloured colours were of course abolished. However, the colours red and gold were in use in the neighbouring Baden, while black and gold were used in the neighbouring Habsburg territories. Thus, only the combination of red and black remained as a possible, which were introduced by the king on 26th of December in 1816 as colours. |
Ein für die Flagge bedeutsames Ereignis war die Machtergreifung durch die Nationalsozialisten im Deutschen Reich im Jahre 1933. Alle offiziellen Nicht-Hakenkreuz-Flaggen die auf den Föderalismus, regionale Bezüge oder das Kaiserreich zurückgingen wurden zwischen 1933 und 1935 abgeschafft. |
Another incident for the flag was the seizure of power by the National
Socialists in the German Empire in 1933.
All official non-swastika flags, that refered to federalism, regional references or the old German Empire were abolished between 1933 and 1935. |
Für die Nationalsozialisten galten die föderale Struktur des Deutschen
Reiches, seine historisch gewachsenen Länder, als überholt, als Relikte
einer zu überwindenenden Vergangenheit.
In diesem Sinne wurden mehrere Gesetze erlassen, am 31.03.1933 das 'Vorläufige Gesetz zur Gleichschaltung der Länder mit dem Reich', am 07.04.1933 das 'Zweite Gesetz zur Gleichschaltung der Länder mit dem Reich' und schließlich, am 30.01.1934 das 'Gesetz über den Neuaufbau des Reiches'. Die föderale Länder-Struktur des Deutschen Reiches wurde damit durch die Gaue der NSDAP abgelöst, die Länder wurden bedeutungslos. Ämter und Behörden hatten ab jetzt die Hakenkreuzflagge als Dienstflagge zu verwenden, und zwar bis zum 15. September 1935, als mit dem Reichsflaggengesetz eine Dienstflagge für alle Ämter und Behörden des Reiches geschaffen wurde. Die Ministerpräsidenten der Länder, ab spätestens 1933 alle von der NSDAP – und dann meist Reichsstatthalter genannt – blieben jedoch bis 1945 im Amt. |
For the National Socialists, the federal structure of the German Empire,
its historically grown countries, was considered as outdated, as relics
of a past to be overcome. In this sense, several laws were enacted, on 31st of March in 1933 the 'Provisional Law for the phasing of the countries with the Empire', on 7th of April 1933 the 'Second Law for the phasing of the countries with the Empire' and finally, on 30th January in 1934 the 'Law on the rebuilding of the empire'. Thus, the federal structure of the German Empire was replaced by the gau-structure of the NSDAP, the countries became meaningless. From now on, offices and authorities had to use the swastika flag as official flag, until September 15th in 1935, when by the flag-law was legislated a new created official flag for all the offices and authorities of the empire. The prime ministers of the countries, which latest in 1933 all came from the NSDAP – now mostly called Reichsstatthalter (maybe translated as 'governor') – however remained in office until 1945. |
Die entsprechenden Landesfarben galten mit Einschränkungen zwar weiter, auf jeden Fall aber nicht in Form von Flaggen. Sie wurden z.B. vereinzelt an Uniformen der SA oder bei bestimmten Dienstgraden der Hitlerjugend in der Brustschnur verwendet. | The
corresponding country colours continued, with restrictions, but definitly
not in the form of flags.
They were used, for example, occasionally on uniforms of the SA or in some ranks of the Hitler Youth in the breast cord. |
Nach dem Krieg wurde die Verwaltung innerhalb des Deutschen Reiches neu aufgebaut, und zwar lokal, über die Struktur der Länder. Das waren teilweise alte Länder, teilweise wurden neue Länder geschaffen. Dabei besann man sich oft der alten Landesfarben und reaktivierte sie – oder man schuf neue – für eingeschränkte hoheitliche Aufgaben, die der Kontrolle durch die Alliierten unterstanden. Mit der Gründung der BRD und der DDR wurde für beide Gebilde eine interne Länderstruktur final festgelegt und es wurden entsprechende offizielle Flaggen für die Länder eingeführt. |
After the war, the administration within the German Empire was rebuilt,
but locally, following the structure of the countries. These have been partly old countries, and some new countries were created. Sometimes they bethought the old country colours and reactivated them – or they created new ones – for limited sovereign duties, which were under the control of the Allies. With the founding of the FRG and the GDR, an internal country-structure was finalised for both entities and corresponding official flags were introduced for these countries. |
Quelle/source: Wikipedia (D), Heraldique Europeenne, Volker Preuß, Jürgen Kaltschmitt, Uniform-Fibel | |
Wappen – Coat of Arms: |
|
1817–1918, Wappen des Königreichs Württemberg – coat of arms of the kingdom of Wuerttemberg, Quelle/Source, nach by: Von Glasshouse - Eigenes WerkDiese Datei enthält Elemente, die von folgender Datei entnommen oder adaptiert wurden: Coat of Arms of Mary of Teck.svg (von Sodacan).Diese Datei enthält Elemente, die von folgender Datei entnommen oder adaptiert wurden: Lesser CoA luxembourg.svg (von Katepanomegas).Diese Datei enthält Elemente, die von folgender Datei entnommen oder adaptiert wurden: Wapen van de provincie Antwerpen.svg (von Adelbrecht)., CC BY-SA 3.0, Link |
|
Bedeutung/Ursprung des Wappens – Meaning/Origin of the Coat of Arms: |
|
Das Wappen des Königreiches Württemberg zeigt einen gespaltenen goldenen Schild – manchmal auch eine mit Eichenlaub bekränzte Kartusche – mit den Hirschstangen (Insignien das Hauses Württemberg) auf der einen Seite und mit drei schwarzen Löwen (Insignien der Staufer als Herzöge von Schwaben) auf der anderen Seite. Schildhalter waren ein schwarzer bekrönter Löwe und ein goldener Hirsch. Das Postament wurde durch ein rotes Spruchband gebildet, es trug die goldene Inschrift "Furchtlos und trew". Die Hirschstangen bilden seit dem 13. Jahrhundert die zentrale Heraldik des Hauses Württemberg, die so immer wieder auf Wappen auftauchte, natürlich über Jahrhunderte immer wieder erweitert um die Symbolik gewonnener Titel und Territorien. Bedeutsam war hier 1444 das Erbe der Herrschaft Mömpelgard und deren Heraldik, zwei pfahlweise abgekehrte goldene Barben in Rot. Als die Stuttgarter Linie der Württemberger 1593 ausstarb und Friedrich I. aus der Mömpelgarder Linie Herzog wurde. Im herzoglichen Wappen tauchte jetzt die Heraldik von Mömpelgard (heute Montbéliard) auf. Und die Farben Rot und Gold werden seit dem als Hausfarben der Württemberger genannt. Schwarz und Gold hatten sich aber als Landesfarben längst etabliert. Mit dem Erwerb der Königswürde im Jahre 1805 wurde die Heraldik der Staufer als Herzöge von Schwaben – drei schwarze Löwen auf Gold – mit in das Wappen aufgenommen, denn König Friedrich I. erhoffte sich einen Zugewinn um die alten schwäbischen Gebiete in Baden, der heutigen Schweiz und nach Bayern hinein bis zum Lech. Nach der Ära Napoleon, mit dem Zerfall des Reiches und den Befreiungskriegen, reduzierte König Wilhelm I. von Württemberg im Jahre 1817 das bis dato überbordende Wappen auf seinen Herzschild und es zeigte seit dem nur noch die schwarzen Hirschstangen und die Löwen. | The coat of arms of the Kingdom of Württemberg shows a splited golden shield – sometimes also formed as a with oak leaves wreathed cartridge – with the antler rods (insignia the House of Württemberg) on one side and with three black lions (insignia of the House of Hohenstaufen as Dukes Of Swabia) on the other side. Supporters were a black crowned lion and a golden deer. The postament was formed by a red banner, it shows the golden inscription "Furchtlos und trew" ("Fearless and faithful"). Since the 13th century, the antler rods have formed the central heraldry of the House of Württemberg, which appeared again and again on coats of arms, of course over centuries repeatedly expanded by the symbolism of acquired titles and territories. Important was here the heritage of the Lordship of Mömpelgard in 1444 and its heraldry, two averting vertical golden barbs. When the Stuttgart-Line of the House of Württemberg vanished out in 1593 Frederick I. from the Mömpelgard-Line became duke. The heraldry of Mömpelgard (now Montbéliard) appeared now in the ducal coat of arms, and the colours red and gold have since then been mentioned as the house colours of the of the House of Württemberg. Black and gold, however, had long times ago established themselves as colours of the country. With the acquisition of the royal dignity in 1805, the heraldry of the House of Hohenstaufen as the dukes of Swabia was included in the coat of arms – three black lions on gold – because King Frederick I. hoped to gain an expansion in the old Swabian territories in Baden, today's Switzerland or Bavaria to the river Lech. After the Napoleonic era, with the disintegration of the empire and the wars of liberation, in 1817 King William I. of Württemberg reduced the uptous coat of arms to its heart shield and the coat of arms showed since then only the black antler rods and the lions. |
Quelle/Source: Wikipedia (D), Heraldique Europeenne | |
Kokarde – cockade: |
|
ab/from 1809, Kokarde – cockade |
|
1816–1919, Kokarde – cockade |
|
In der napoleonischen Zeit zeigten die Kokarden des Landes ab 1809 die Farbkombination Rot-Schwarz-Gelb, ab 1816 jedoch Schwarz-Rot-Schwarz. | In the Napoleonic period, the cockades of the country showed from 1807 the color-combination of red-black-yellow, but in the year 1919 black-red-black. |
Quelle/Source:
Jürgen Kaltschmitt, nach P. Bunde, Brigadeuniformtafel Nr. 319, Herzogenrath 2016 |
|
Lesen Sie hier: Hintergründe, Geschichte und Fakten zum Thema "Kokarden". |
Kokarde / Cockade |
read here: Informations, history and facts about the theme "Cockades". |
Zahlen und Fakten – Numbers and Facts: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Quelle/Source: Historisches Deutschland, Der Michel, Wikipedia (D) | |
Geschichte: |
ca. 750-1268
· Herzogtum Schwaben 11. Jhd. · Schaffung der Grafschaft Württemberg 13.–14. Jhd. · Angliederung staufisch-schwäbischer Gebiete 1495 · Erhebung zum Herzogtum Württemberg 1519 · Herzog Ulrich verkauft den ganzen Besitz seines Hauses an die Habsburger 1534 · Herzog Ulrich regiert sein Land als österreichisches Lehen 1599 · Württemberg wird wieder Reichslehen (Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation) 1803 · Abtretung linksrheinischer Gebiete an Frankreich, Erhebung zum Kurfürstentum Württemberg 1805 · Erhebung zum Königreich Württemberg 1819 · Einführung einer Verfassung 1849 · Wiedereinführung der Verfassung von 1819 1866 · im Bruderkrieg auf Seiten des Deutschen Bundes (Österreichs) 1871 · Beitritt zum Deutschen Reich, mit einer gewissen Sonderstellung (bis 1918 eigene Postverwaltung - Königlich Württembergische Post, bis 1903 auch eigene württembergische Briefmarken) 1918 · Novemberrevolution, Abdankung von König Wilhelm II. 1919 · neue Verfassung => Freier Volksstaat Württemberg 1945 · Besetzung durch US-amerikanische und französische Truppen, Auflösung des Landes Württemberg und Bildung der Länder Württemberg-Hohenzollern (französisch besetzt) und Württemberg-Baden (US-amerikanisch besetzt) |
History: |
ca. 750-1268
· Duchy of Swabia 11. Jhd. · formation of the County of Wuerttemberg 13.–14. Jhd. · annexation of staufic and suebic territories 1495 · elevation to Duchy of Wuerttemberg 1519 · duke Ulrich sells the whole estates of his house to the Habsburgs 1534 · duke Ulrich rules his country as an austrian fiefdom 1599 · Wuerttemberg is a empire's fiefdom again (Holy Roman Empire of German Nation) 1803 · cede of territories left of the Rhine to France, elevation to Electorate of Wuerttemberg 1805 · elevation to Kingdom of Wuerttemberg 1819 · introduction of a constitution 1849 · re-introduction of the constitution of 1819 1866 · in the brother war on the hands of the German Confederation (Austria) 1871 · joining to the German Empire, with a special exemption (to 1918 own postal administration - Royal Wuerttemberg Post, to 1903 own Wuerttemberg Stamps) 1918 · November Revolution, resignation of king Wilhelm II. 1919 · new constitution => Free People's State of Wuerttemberg 1945 · occupation by US-american and French troops, dissolution of the country Wuerttemberg and creation of the countries of Wuerttemberg-Hohenzollern (French occupied) and Wuerttemberg-Baden (US-american occupied) |
Quelle/Source: Wikipedia (D), RetroLib Retrobibliothek, Discovery '97 |
Ursprung des Landesnamens – Origin of the Country's Name: |
|
Der Name "Württemberg" geht auf das frühere, bis 1918 regierende Herrschergeschlecht der Herzöge von Württemberg zurück, die ihren Namen auf die Burg Wirtemberg (in Stuttgart-Rotenberg gelegen) zurückführen. Mit der Erhebung des Herzogtums zum Kürfürstentum im Jahre 1803, wurde die Schreibweise des Landes offiziell von "Wirtemberg" in "Württemberg" abgeändert. | The name
"Württemberg" goes back to the former – until 1918 ruling – dynasty of the
Dukes of Württemberg. Their name has its roots in the Castle Wirtemberg
(located in Stuttgart-Rotenberg). With the elevation of the Duchy to an Electorate in 1803, the name of the country was officially changed from "Wirtemberg" to "Württemberg". |
Einer der Grunde dafür war auch, dass seine Majestät es Leid waren, daß Herrscher des Landes - ob nun Graf oder Herzog, "ewig und andauernd", sowohl von seinen Untertanen als auch von seinen deutschen Herrscherkollegen in Erinnerung an den sehr trinkfesten und -freudigen Grafen Eberhard von Wirtenperg (auch Wirrtemperg oder Wirtemberg) "Wirt am Berge" genannt wurde. Mit der neuen, vornehm-hochdeutschen Landesbezeichnung Württemberg war es mit derartig despektierlichen Scherzen aus und vorbei.(1) | One of
the reasons therefore was, that his Majesty were suffering, that the ruler
of the country - whether count or duke, was called "eternally and
continually" as well by his subjects as by his German fellow rulers, in
memory of the very hard-drinking Count Eberhard of Wirtenperg (also
Wirrtemperg or Wirtemberg) "Wirt am Berge, engl: host on the mountain". With the new, elegantly high German country name Württemberg it was over and done with such disrespectful jokes.(1) |
Manchmal wird statt "Württemberg" der Name "Schwaben" verwendet, was auf den hier lebenden deutsche Stamm der Schwaben zurück geht. | Sometimes is used instead of "Württemberg", the name "Swabia" ("Schwaben"). This points out the the here living German tribe of the "Swabians". |
Quelle/Source: (1)Jürgen Kaltschmitt, Wikipedia (D), Volker Preuß | |