Diese Seite ist Teil des Projektes
Oberschlesien |
|
|
|
Übersicht – Contents: | |
Flaggen – Flags: |
|
Landesfarben – colours of the country |
|
Dienstflagge der Provinz – official flag of the province |
|
Bedeutung/Ursprung der Flagge – Meaning/Origin of the Flag: |
|
Die Flagge von Oberschlesien zeigt zwei parallele Streifen in Gold und Blau. Die Farben gehen auf das Wappen von Oberschlesien zurück | The flag
of Upper Silesia shows two parallel stripes in gold and blue. The colours have their roots in the coat of arms of Upper Silesia. |
Ab 1875 konnten die Provinzen Preußens weitestgehend Selbstverwaltung betreiben. Es gab Provinziallandtage und eine provinziale Regierung (Provinzialausschuss). Jede Provinz hatte ihre Landesfarben, die auch als Flagge verwendet wurden, und auch ein Wappen. Ob die Provinzregierungen ihre Landesfarben-Flaggen für amtliche Zwecke (Dienstflagge) dem einem Wappen belegten ist nicht zweifelsfrei und nicht für alle Provinzen überliefert. | From 1875, the provinces of Prussia could largely operate in self-governing. There was a provincial parliament and a provincial government (Provincial Committee). Each province had its own colors (Landesfarben), which were also used as flag, and they had also their own coat of arms. If the provincial governments put for official purposes (official flag) their coats of arms on a flag with the provincial colors is not handed down beyond doubt and not for all provinces. |
Ein für die Flagge bedeutsames Ereignis war die Machtergreifung durch die Nationalsozialisten im Deutschen Reich im Jahre 1933. Alle offiziellen Nicht-Hakenkreuz-Flaggen die auf den Föderalismus, regionale Bezüge oder das Kaiserreich zurückgingen wurden zwischen 1933 und 1935 abgeschafft. |
Another incident for the flag was the seizure of power by the National
Socialists in the German Empire in 1933.
All official non-swastika flags, that refered to federalism, regional references or the old German Empire were abolished between 1933 and 1935. |
Für die Nationalsozialisten galten die föderale Struktur des Deutschen
Reiches, seine historisch gewachsenen Länder, als überholt, als Relikte
einer zu überwindenenden Vergangenheit.
In diesem Sinne wurden mehrere Gesetze erlassen, am 31.03.1933 das 'Vorläufige Gesetz zur Gleichschaltung der Länder mit dem Reich', am 07.04.1933 das 'Zweite Gesetz zur Gleichschaltung der Länder mit dem Reich' und schließlich, am 30.01.1934 das 'Gesetz über den Neuaufbau des Reiches'. Die föderale Länder-Struktur des Deutschen Reiches wurde damit durch die Gaue der NSDAP abgelöst, die Länder wurden bedeutungslos. Ämter und Behörden hatten ab jetzt die Hakenkreuzflagge als Dienstflagge zu verwenden, und zwar bis zum 15. September 1935, als mit dem Reichsflaggengesetz eine Dienstflagge für alle Ämter und Behörden des Reiches geschaffen wurde. Die Ministerpräsidenten der Länder, ab spätestens 1933 alle von der NSDAP – und dann meist Reichsstatthalter genannt – blieben jedoch bis 1945 im Amt. |
For the National Socialists, the federal structure of the German Empire,
its historically grown countries, was considered as outdated, as relics
of a past to be overcome. In this sense, several laws were enacted, on 31st of March in 1933 the 'Provisional Law for the phasing of the countries with the Empire', on 7th of April 1933 the 'Second Law for the phasing of the countries with the Empire' and finally, on 30th January in 1934 the 'Law on the rebuilding of the empire'. Thus, the federal structure of the German Empire was replaced by the gau-structure of the NSDAP, the countries became meaningless. From now on, offices and authorities had to use the swastika flag as official flag, until September 15th in 1935, when by the flag-law was legislated a new created official flag for all the offices and authorities of the empire. The prime ministers of the countries, which latest in 1933 all came from the NSDAP – now mostly called Reichsstatthalter (maybe translated as 'governor') – however remained in office until 1945. |
In diesem Sinne wurde dann auch mit den Provinzen des Landes Preußen verfahren. Ihre hoheitlichen Aufgaben wurden von den Gauen der NSDAP übernommen, die sich manchmal mit den Grenzen der Provinzen deckten und manchmal neu geschafen wurden. Die jeweiligen Provinzflaggen verschwanden. | This was then also applied on the provinces of the state of Prussia. Their sovereign duties were taken over by the Gau structure of the NSDAP, which sometimes coincided with the borders of the provinces and sometimes they were new created. The respective provincial flags disappeared. |
Die entsprechenden Landesfarben galten mit Einschränkungen zwar weiter, auf jeden Fall aber nicht in Form von Flaggen. Sie wurden z.B. vereinzelt an Uniformen der SA oder bei bestimmten Dienstgraden der Hitlerjugend in der Brustschnur verwendet. | The
corresponding country colours continued, with restrictions, but definitly
not in the form of flags. They were used, for example, occasionally on uniforms of the SA or in some ranks of the Hitler Youth in the breast cord. |
Nach dem Krieg wurde die Verwaltung innerhalb des Deutschen Reiches neu aufgebaut, und zwar lokal, über die Struktur der Länder. Das waren teilweise alte Länder, teilweise wurden neue Länder geschaffen. Dabei besann man sich oft der alten Landesfarben und reaktivierte sie – oder man schuf neue – für eingeschränkte hoheitliche Aufgaben, die der Kontrolle durch die Alliierten unterstanden. | After the war, the administration within the German Empire was rebuilt, but locally, following the structure of the countries. These have been partly old countries, and some new countries were created. Sometimes they bethought the old country colours and reactivated them – or they created new ones – for limited sovereign duties, which were under the control of the Allies. |
Jedoch wurden die östlichen Landesteile von Preußen ab 1944 durch sowjetische Truppen besetzt und zum größten Teil polnischer oder russischer Verwaltung unterstellt. Der oben beschriebene Prozess kam nicht in Gang, die deutsche Bevölkerung wurde gewaltsam vertrieben und die alten regionalen Flaggen spielten keine Rolle mehr. |
However, the eastern parts of Prussia were
occupied by Soviet troops from 1944, and most of them came under Polish
or Russian administration. The process described above did not come into being, the German population was forcibly expelled and the old regional flags no longer played a role. |
Quelle/Source: 1) Wikipedia (D), 2) Wikipedia (D), Volker Preuß, Jürgen Kaltschmitt, Uniform-Fibel | |
Wappen – Coat of Arms: |
|
1926–1945, Wappen von Oberschlesien – coat of arms of Upper Silesia, Quelle/Source: Wikipedia (D) |
|
Bedeutung/Ursprung des Wappens – Meaning/Origin of the Coat of Arms: |
|
Das Wappen von Oberschlesien wurde 1926 geschaffen. Es zeigt auf einem blauen Schild einen halben goldenen schlesischen Adler über einer goldenen Sense und gekreuztem goldenem Hammer und Schlegel. |
The coat of arms of Upper Silesia was created in 1926. It shows on a blue shield an half golden Silesian eagle above a golden scythe and crossed golden hammer and mallet. |
Der goldene Adler auf Blau geht auf das Wappen des Herzogtums Oppeln zurück, dass bis zum Aussterben der Piasten-Herzöge verwendet wurde, jedoch trug der Adler dort eine Krone. Die Sense steht für die Landwirtschaft und die Werkzeuge für den Bergbau, die wichtigsten Erwerbszweige des Landes. |
The golden eagle on blue goes back to the coat of arms of the Duchy of
Oppeln, that was used until the extinction of the Piast dukes, however, the
eagle beared there a crown. The scythe stands for agriculture and tools stand for the mining industry, the main industries in the country. |
Quelle/Source: Wikipedia (D), Volker Preuß, Jürgen Kaltschmitt | |
Lesen Sie hier:
Hintergründe, Geschichte und Fakten zum Thema "Der Adler in der Heraldik"; Ausführungen, Varianten und Entwicklung. |
Landkarte – Map: | |
|
|
Die
historische Landkarte zeigt das Preußische Schlesien
zwischen 1806 und 1815, als hellrote Fläche. Die gelben Bereiche im
Nordosten wurden 1815 von Sachsen an
Preußen abgetreten und an Schlesien angeschlossen.
Österreichisch-Schlesien
(1742–1918) erscheint in dunkelgelber Umrandung. Im Jahre 1919 wurde das Preußische Schlesien in zwei Provinzen aufgeteilt, Oberschlesien (hellrote Umrandung) und Niederschlesien (hellblaue Umrandung) |
The
historical map shows Prussian Silesia between
1806 and 1815 as bright red area. The yellow areas in the Northeast have
been ceded by Saxony
to Prussia in 1815 and became connected to
Silesia. Austrian Silesia (1742-1918) appears in a dark yellow outline. In the year 1919 Prussian Silesia became divided into two provinces, Upper Silesia (bright red outline) and Lower Silesia (bright blue outline) |
Zahlen und Fakten – Numbers and Facts: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Quelle/Source: www.gonschior.de | |
Geschichte: |
1919
· Der schlesische Regierungsbezirk Oppeln wird zur Provinz Oberschlesien
erklärt 1920 · Abtretung der Gebiete Troppau und West-Teschen an die Tschechoslowakei, von Ost-Teschen an Polen 1922 · Abtretung von Ostoberschlesien an Polen, und des Hultschiner Ländchens an die Tschechoslowakei 1938 · Vereinigung der Provinzen Oberschlesien und Niederschlesien zur Provinz Schlesien, Rückgliederung des Hultschiner Ländchens 1941 · die Regierungsbezirke Oppeln/Kattowitz bzw. Breslau/Liegnitz werden zu den Provinzen Oberschlesien und Niederschlesien erklärt 1945 · sowjetische Eroberung und polnische Besetzung Oberschlesiens, Vertreibung von 1 Millionen deutschen Einwohnern aus den polnisch besetzten Gebieten, Annexion des Olsagebiets und das Hultschiner Ländchens durch die Tschechoslowakei siehe auch: Schlesien |
History: |
1919
· the silesian Governmental District of Oppeln get declared to the Province
of Upper Silesia 1920 · ceding of the territories of Troppau and West Teshen to the Czechoslovakia, and of East Teshen to Poland 1922 · ceding of East Upper Silesia to Poland, and of the Hultschin Land (Hlučín Region) to Czechoslovakia 1938 · unification of the Provinces of Upper Silesia and Lower Silesia to the Province of Silesia, re-affiliation of the Hultschin Land (Hlučín Region) 1941 · the Governmental Districts Oppeln/Kattowitz resp. Breslau/Liegnitz get declared to the Provinces Upper Silesia and Lower Silesia 1945 · soviet capture and Polish occupation of Upper Sielsia, expulsion of 1 million German inhabitants out of the Polish occupyed territories, annexation of the Olsa Region and the Hultschin Land (Hlučín Region) by the Czechoslovakia look furthermore: Silesia |
Quelle/Source: Wikipedia (D), Schwarzbuch der Vertreibung |
Ursprung des Landesnamens – Origin of the Country's Name: |
|
Der Name das Landes geht auf den vandalischen Stamm der Silingen zurück, der hier im 2. und 3. Jahrhundert siedelte. | The name of the country goes back to the Vandal tribe of the Silings, who settled here in the second and third century. |
Auch der Fluss Sleza (deutsch: Lohe), ein Nebenfluss der Oder, wird als Quelle des Landesnamens für Schlesien angegeben. | Also the Sleza River (German: Lohe) – an affluent of the Oder River – counts as source of the name of the country Silesia. |
Quelle/Source: Handbuch der geographischen Namen | |
Preußische Allgemeine Zeitung Die Fundgrube für Geschichtsbegeisterte. Mit sehr großem kostenlosen Archiv mit den kompletten Ausgaben dieser Zeitung mit sehr interessanten Artikeln über die preußische Geschichte. |