Diese Seite ist Teil des Projektes
Reich der Österreichischen Habsburger |
|
|
|
Übersicht – Contents: | |
weitere Seiten zu Österreich: | further Austria pages: |
Flaggen – Flags: |
|
1686–1836, Flagge des Monarchen – Flag of the monach, Rekonstruktion – reconstruction, Quelle/Source nach/by: austria-forum.org |
|
1716, Marine- und Kriegsflagge – naval and war flag, Seitenverhältnis – ratio = 2:3, Quelle/Source nach/by: Arthur von Khuepach, Marine-Rundschau, Nr. 46, Mönch, Bonn, 1941, via: zeljko-heimer-fame.from.hr |
|
1730, Marine- und Kriegsflagge – naval and war flag, Seitenverhältnis – ratio = 3:4, Quelle/Source nach/by: austria-forum.org |
|
1730–1749, |
|
1749–1786, Handelsflagge – merchant flag, Seitenverhältnis – ratio = 3:5, Quelle/Source nach/by: austria-forum.org |
|
1786–1804, Seeflagge (Handels- und Marineflagge) – offshore flag (merchant and naval flag), Quelle/Source nach/by: austria-forum.org, zeljko-heimer-fame.from.hr |
|
Bedeutung/Ursprung der Flagge – Meaning/Origin of the Flag: |
|||||||||||||||||||
Die Flaggen, die im Herrschaftsbereich der Habsburger verwendet wurden, zeigten oft die Farben Schwarz und Gold und einen doppelköpfigen Adler. Das sind die Farben des Deutschen Reiches (eigentlich Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation) dessen Kaiser von 1438 bis 1806 aus den Reihen der Dynastie Habsburg kam. Das Wappen des Reiches zeigte ab 1433 einen schwarzen, doppelköpfigen Adler auf Gold, woraus sich die Farben ableiten. Somit ist der Adler ist das Symbol des Reiches, auch wenn er heute manchmal "Habsburger Adler" genannt wird. Die Heraldik der Habsburger ist eigentlich eine andere. Ursprünglich ein roter, blau bewehrter Löwe auf Gold. Später kam der Österreichische Bindenschild dazu, der ursprünglich als Erbe aus dem Haus Babenberg stammt, um die Habsburger eindeutig als "Haus Österreich" zu kennzeichnen. Durch die Heirat von Maria Theresia und Franz Stephan von Lothringen im Jahre 1736 entstand die Linie Habsburg-Lothringen. | The flags used in the Habsburg's
domain often showed the
colors black and gold and a double-headed eagle. These are the colors of the
German Empire (actually the Holy Roman Empire of German Nation), whose
emperor came out of the dynasty of the Habsburgs from 1438 to 1806. The coat of arms of the empire showed from 1433 a black, double-headed eagle on gold, from which the colors are derived. Thus the eagle is the symbol of the empire, even if it is nowadays sometimes called "Habsburg Eagle". The Habsburgs heraldry is actually different. Originally a red, blue armored lion on gold. The Austrian band-shield, which originally came from the Babenberg dynasty was added later, to clearly identify the Habsburgs as the "House of Austria". The marriage of Maria Theresia and Franz Stephan von Lothringen in 1736 created the line of Habsburg-Lorraine. Das
bis 1806 bestehende Deutsche Reich war eine Wahlmonarchie, die Würde des
Kaisers war somit nicht erblich. Dennoch stellte das Haus Habsburg über
Jahrhunderte den Deutschen Kaiser. Die Heraldik des Deutschen Reiches und
auch die Farben Schwarz und Gold übertrugen sich so auf das Haus Habsburg,
so das Flaggen in diesen Farben im gesamten Herrschaftsbereich Anwendung
fanden.
| The
German Empire, which existed until 1806, was an electoral monarchy, so the
dignity of the emperor was not hereditary. Nevertheless, out of the House
of Habsburg the German emperors came for centuries. The heraldry of the
German Empire and the colors black and gold were transferred to the
House of Habsburg, so that flags in these colors were used throughout
their domain. | Es ist
wichtig festzuhalten, dass die Heraldik und Farben vom Reich auf das Haus
Habsburg übergingen und nicht umgekehrt. Das heißt für die persönliche
Flagge des Monarchen, dass es sich um die Flagge des Reiches gehandelt
haben muss. Ein "Habsburgisches Reich" war nicht definiert. Es gab
lediglich den gewählten Kaiser des Deutschen Reiches aus dem Hause Habsburg
mit seinem von ihm selber beherrschten Eigentum in Form seiner eigenen
Erblande. Insofern ist die Übertragung von Habsburgischer Heraldik auf
Symbole des Deutschen Reiches nicht angemessen und unwahrscheinlich.
Dennoch sind zweifelhafte Abbildungen des Reichsadlers mit der Habsburgischen
Hauskrone darüber als Symbole des Deutschen Reiches zu finden. Flaggen
im Original haben sich aus dieser Zeit nicht erhalten, lediglich waage
Beschreibungen, die durchaus fehlerhaft sein können. Für die einenen
Erblande, also den direkten Herrschaftsbereich der Habsburger kommt
dieses Phänomen aber vor. So wurde im Jahre 1686 offiziell die goldene
Flagge mit dem zweiköpfigen Adler als Flagge für den Herrschaftsbereich
der Habsburger eingeführt.
| It
is important to note that the heraldry and colors passed from the German
Empire to the House of Habsburg and not vice versa. For the monarch's
personal flag, this means that it must have been the flag of the empire.
A "Habsburg Empire" was not defined. | There was only the elected Emperor of the German Empire from the House of Habsburg with his own property, in form of his own inheritance. In this way is the transfer of Habsburg heraldry into symbols of the German Empire not appropriate and unlikely. Nevertheless, dubious images of the imperial eagle with the Habsburg house-crown above them can be found as symbols of the German Empire. Flags in the original have not survived from this time, only vague descriptions that can be incorrect. For some hereditary lands, what means the direct domain of the Habsburgs, this phenomenon occurs. In 1686, for example, the golden flag with the two-headed eagle was officially introduced as the flag for the Habsburg domain. Das wurde auch
dann beibehalten, als das Deutsche Reich 1806 unterging und Österreich
(schon 1804) als eigenes Staatswesen definiert worden war. Auch dann, als
1871 wieder ein neues Deutsches Reich ins Leben gerufen wurde, das zumindest im
Wappen einen schwarzen Adler auf Gold verwendete.
| This was also
maintained when the German Empire went under in 1806 and Austria (already
in 1804) had been defined as a separate state. Even when a new German
Empire was founded in 1871, which at least used a black eagle on gold
in the coat of arms. | Die
Adlerflagge wurde durfte bis 1749 auch von Privatpersonen im
Sinne einer Handelsflagge verwendet werden. Diese Flagge war aber nur schwer
herzustellen, und so tauchten bereits um 1730 zweistreifige Flaggen in den
Farben Schwarz und Gold auf. Auf diese Weise wurde das Wappenbild von
schwarzen Adler auf goldem Grund heraldisch verkürzt: Schwarz über Gold.
Diese Flagge durfte dann ab 1804, der Gründung des Kaiserreichs Österreich
als Nationalflagge verwendet werden.
| The the eagle-flag was
allowed to use the flag by private persons in the sense of a
merchant flag until 1749. | But that flag was difficultly to produce and thats why arised already about 1730 flags with two stripes in the colours black and gold. In this way became the device of the black eagle on golden ground abridged heraldical: black over gold. Since the establishment of the Empire of Austria in 1804 it was allowed to use this flag as national flag. Im Jahre
1749 wurde dann offiziell eine Handelsflagge eingeführt. Sie zeigte schmale
schwarze Streifen auf goldenem Grund und den Doppelader in der Oberecke. Ihr
Aussehen soll der Flagge der damals Habsburgisch beherrschten Toskana
angepasst gewesen sein, um ebenfalls unter den Schutz eines Abkommens mit
seeräuberischen Barbaresken zu gelangen.
|
In 1749
it was officially introduced a merchant flag. It showed narrow black stripes
on a golden background and the double-eagle the top corner. Its
appearance is said to have been adapted to the flag of Tuscany, then
dominated by the Habsburgs, in order to also come under the protection of an
agreement with pirated barbaresques.
| Für die
Kriegsmarine wurde 1730 eine neue Flagge eingeführt. Sie war einfarbig
golden mit einem Rand aus schwarzen Dreiecken und zeigte den
österreichischen Doppeladler in der Mitte. Sie wurde wahrscheinlich bis
Anfang des 19. Jahrhunderts verwendet. Es gab auch vereinfachte Versionen,
in denen nur ein schmaler schwarzer Rand um das Feld mit dem Adler gelegt
wurde. |
For the
Navy a new flag was introduced in 1730. It was single coloured golden with a
border of black triangles, and showed the Austrian double-eagle in the
center. It was probably used until the beginning of the 19th century.
There has been also simplified versions in which only a narrow black border
was placed around the field with the eagle. |
Kaiser Joseph II. brach dann mit der
schwarz-goldenen Kontinuität und führte am am 20.03.1786 eine erste wirklich
österreichische Flagge für die Verwendung auf See ein. Sie zeigte das Bild
des österreichischen Bindenschilds, drei horizontale Streifen in Rot, Weiß
und Rot und in der Mitte, in Richtung Mast verschoben, den golden
eingefassten Bindenschild mit einer stilisierten Königskrone darüber. Die
Farben Schwarz und Gold blieben zunehmend dem Staat und seinen
Repräsentanten vorbehalten. |
Emperor Joseph II then broke with the
black and gold continuity and on 20th of March in 1786 he introduced the first truly
Austrian flag for use at sea. |
It showed the picture of the Austrian band-shield, three horizontal stripes in red, white and red and in the middle, shifted towards the mast, the golden banded band-shield with a stylized royal crown above it. The colors black and gold were increasingly reserved for the state and its representatives.
Quelle/Source nach/by:
austria-forum.org,
zeljko-heimer-fame.from.hr,
Volker Preuß |
| |
Wappen – Coat of Arms: |
|
seit/since 1736 Wappen der Linie Habsburg-Lothringen – Coat of arms of the line of Habsburg-Lorraine, Quelle/Source nach/by: Wikipedia (D) |
|
Das Adler-Wappen – The eagle coat of arms |
|
Bedeutung/Ursprung des Wappens – Meaning/Origin of the Coat of Arms: |
|
Das Haus Habsburg teilte sich im Jahre 1556 in eine spanische und in eine österreichische Linie. Beide Linien verwendeten über Jahrhunderte den schwarzen doppelköpfigen Adler des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation. | The House
of Habsburg divided in 1556 in a Spanish and in an Austrian line.
Both lines used the black double-headed eagle of the Holy Roman Empire of German Nation (Old German Empire, First Empire) for centuries. |
Die Heraldik der Habsburger ist eigentlich eine andere. Ursprünglich ein roter, blau bewehrter Löwe auf Gold. Später kam der Österreichische Bindenschild dazu, der ursprünglich als Erbe aus dem Haus Babenberg stammt, um die Habsburger eindeutig als "Haus Österreich" zu kennzeichnen. Durch die Heirat von Maria Theresia und Franz Stephan von Lothringen im Jahre 1736 entstand die Linie Habsburg-Lothringen. Das Wappen von Lothringen zeigt einen goldenen Schild, belegt mit einem roten Schrägrechtsbalken, der wiederum mit drei silbernen Alérions belegt ist. | The Habsburgs
heraldry is actually different. Originally a red, blue armored lion on gold.
The Austrian band-shield, which originally came from the Babenberg
dynasty was added later, to clearly identify the Habsburgs as the "House of
Austria". The marriage of Maria Theresia and Franz Stephan von Lothringen in 1736 created the line of Habsburg-Lorraine. The coat of arms of Lorraine shows a golden shield, topped with a red slant right bar, which is in further topped with three silvery Alerions. |
Das Wappen der Linie Habsburg-Lothringen – als Kombination der Heraldik von Habsburg, Babenberg und Lothringen – wurde von Zeit zu Zeit, wenn nur die Habsburger Erblande zu repräsentieren waren, als Brustschild auf dem Adler platziert, manchmal auch nur der rot-weiß-rote Bindenschild. | The coat of arms of the dynasty of Habsburg-Lorraine – as a combination of the heraldry of Habsburg, Babenberg and Lorraine – was placed on the eagle from time to time when only the Habsburg hereditary lands were to be represented, sometimes only the red-white-red band-shield. |
Quelle/Source: Volker Preuß | |
Lesen Sie hier:
Hintergründe, Geschichte und Fakten zum Thema "Der Adler in der Heraldik"; Ausführungen, Varianten und Entwicklung. |
Geschichte – History | |
siehe Österreich | look Austria |